chee_madam 付けたレビュー

5.0 16 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 法務 マニュアル
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/01 15:53:03
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/01 15:55:55
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/01 22:35:01
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/26 21:50:34
コメント
GJ!
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/26 21:49:02
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/26 21:41:44
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 23:20:57
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 23:28:08
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 20:50:02
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 20:42:34
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 20:48:09
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/25 22:08:36
コメント
Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.とあるので、「訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるま...
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 21:59:24
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/25 22:02:08
コメント
読みやすいと思いました。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/24 20:05:59
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/24 18:47:16
コメント
原文で50個となっているのでFifty のあとにunits やpiecesを加えた方がいいと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/24 18:51:48
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/25 23:30:45
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/21 18:59:35
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/21 18:45:01
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/21 18:42:27
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/20 18:53:14
コメント
通常こういう文章では、weではなく、youを主語にします。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/20 19:00:37
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/20 19:14:59
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 19:42:01