chee_madam — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/01 15:53:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/01 15:55:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/01 22:35:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 21:50:34
|
|
コメント GJ! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 21:49:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 21:41:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 23:20:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 23:28:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 20:50:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 20:42:34
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 20:48:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/25 22:08:36
|
|
コメント Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.とあるので、「訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるま... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 21:59:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/25 22:02:08
|
|
コメント 読みやすいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/24 20:05:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/24 18:47:16
|
|
コメント 原文で50個となっているのでFifty のあとにunits やpiecesを加えた方がいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/24 18:51:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/25 23:30:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 18:59:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 18:45:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 18:42:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/20 18:53:14
|
|
コメント 通常こういう文章では、weではなく、youを主語にします。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/20 19:00:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/20 19:14:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/18 19:42:01
|
|