Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/20 15:25:34

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

2010年より個人事業として、輸入ビジネスに従事し、
ワークブーツ、ナイフから、ビンテージランタン等の商品まで幅広く取り扱い、
工業芸術品等、商品そのものにコアなファンを持つ商材の販売経験があります。

私はこの商品を初めて見たとき、強烈なストーリーとメッセージを感じました。どこでどんなふうに作られた商品なのか、この商品に携わった人の思いが伝わってきます。斧という本来は機能的価値が重視される商品に対して、これほど多くのメッセージが伝わってくる商品は見たことがありません。

英語

I am engaged in the import business as a sole proprietorship since 2010. I have handeled a wide variety of items from work boots, knives to vintage lanterns,etc,. I also have an experience of sales of items with a loyal and enthusiastic following such as industrials art works .

When I first saw this item, I felt a strong story and message. I can sense where and how it was created. I can even feel how does the producer feel. An ax is, in its nature, is an item that people focus on its functionality. I have never seen an item that appeals so many messages.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/20 19:00:37

元の翻訳
I am engaged in the import business as a sole proprietorship since 2010. I have handeled a wide variety of items from work boots, knives to vintage lanterns,etc,. I also have an experience of sales of items with a loyal and enthusiastic following such as industrials art works .

When I first saw this item, I felt a strong story and message. I can sense where and how it was created. I can even feel how does the producer feel. An ax is, in its nature, is an item that people focus on its functionality. I have never seen an item that appeals so many messages.

修正後
I am engaged in the import business as a sole proprietor since 2010. I have handeled a wide variety of items from work boots, knives to vintage lanterns,etc,. I also have an experience of selling items with a loyal and enthusiastic following such as industrials art works .

When I first saw this item, I felt a strong story and a message behind it. I can sense where and how it was created. I can even feel how does the producer feel. An ax is, in its nature, is an item that people focus on its functionality. I have never seen an item that appeals so many messages.

Sole proprietorship はビジネスの種類をあらわすものであり、この文章の主語がIなので、変更してみました。

3_yumie7 3_yumie7 2014/02/20 22:54:56

レビューをありがとうございました。大変勉強になりました。

コメントを追加