翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/02/18 19:22:30
商品は送りました。
いま郵便局に預けています。
私が追跡番号を確認したがまだ見れません。
もう少ししたら追跡状況を見ることができる。
それとあなたがpaypalに返金の要求をしています
クレームを取り消してください。
私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。
paypalへのクレームのキャンセルをしてください。
送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。
あなたを信頼して新しい商品を送りました。
あなたも私に商品を必ず返品して下さい。
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
レビュー ( 2 )
元の翻訳
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
修正後
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it has not been updated yet.
We will soon be able to track the status of our item, after a little while.
Also, you are requesting a refund from PayPal.
Please withdraw the claim.
If you don't, the claim to PayPal will remain, although I shipped a new item to you.
Please cancel the claim submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you.
I'm trusting you, so shipped the new item to you.
I want you to make sure to return the item to me .
元の翻訳
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
修正後
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
レビュー頂きありがとうございます。勉強になりました。