翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/25 11:55:02
荷物を受け取りました。
荷物に添付されていたインボイスはUSD 2000でした。
しかし、DHLにはUSD 3000 のインボイスが申告されていたようです。
(電話で確認しました)
その為、USD150の請求がありました。
高い請求でした。
次回は金額が一致するようにできますか?
I have received the package.
The amount stated on the attached invoice was US$3,000.00, but DHL seemed declaring the item value at US$3,000 because it was stated on the invoice they received.
(I confirmed with DHL over the telephone)
Because of this, I was required to pay at US$150.00 to pick it up.
It was so expensive charge.
Would you please make the value the same for the next time onward?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have received the package.
The amount stated on the attached invoice was US$3,000.00, but DHL seemed declaring the item value at US$3,000 because it was stated on the invoice they received.
(I confirmed with DHL over the telephone)
Because of this, I was required to pay at US$150.00 to pick it up.
It was so expensive charge.
Would you please make the value the same for the next time onward?
修正後
I have received the package.
The amount stated on the attached invoice was US$2,000.00, but DHL seemed to have declared the item value at US$3,000 because it was stated on the invoice they received.
(I confirmed with DHL over the telephone)
Because of this, I was required to pay US$150.00 to pick it up.
The charge was so expensive.
Would you please make sure the values (on the invoice and the customs forms) match from the next time?
Because of this, I was required to pay at US$150.00 to pick it up.とありますが、荷物の引取についても一切言及がありません。