Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/02/26 21:23:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

あなたが全額返金を希望する場合、以下アドレスに商品を送ってください。
また私は同じ商品を他に持っているので交換することもできます。
交換を希望する場合、こちらから先に商品を発送します。
商品を気にいっていただければ不良商品のみ以下アドレスに送ってください。
どちらも不要であれば2枚とも返品ください。
その連絡を受けた時点で直ぐに全額返金処理をします。
あなたがどちらを希望するのか教えてください。

英語

If you would like to refund the total mount, please send the item to the address below.
I have the same item extra, I can exchange too.
If you would like to exchange, I will ship it first.
If you are satisfied with the item, please send me only defect items.
If you don't need both, send me back both of the items.
I will start the process of returning total amount as soon as you contact me.
Please let me know which way you would like to.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/26 21:49:02

元の翻訳
If you would like to refund the total mount, please send the item to the address below.
I have the same item extra, I can exchange too.
If you would like to exchange, I will ship it first.
If you are satisfied with the item, please send me only defect items.
If you don't need both, send me back both of the items.
I will start the process of returning total amount as soon as you contact me.
Please let me know which way you would like to.

修正後
If you would like us to refund the total amount, please return the item to the address below.
We have more of the same item in stock, so I can exchange it too.
If you would like to exchange your item, we will ship it first.
If you are satisfied with the item, please return the item with defect.
We will start processing for the full refund as soon as we hear from you.
Please let us know which way you would like.

返金はRefund、返品はReturnを使われたほうが自然ではないかと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/02/26 21:51:24

ありがとうございます。助かります。

コメントを追加