翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/02/21 18:45:07
このRugを購入したいです。
配送先住所が日本です。
日本への配送は可能ですか?
送料はいくらかかりますか?
何日くらいで到着しますか?
米国のフロリダにも私は仕事の拠点があります。
米国へ配送した場合の送料も教えて下さい。
不足分の送料はどのように支払えば良いですか?
できればPayPalで支払いたいです。
商品写真でみると、底辺にあたる部分の長さが知りたいです。
下辺の長さです。MANGAの長さです。
I want to purchase this rug.
I am going to send it to address in Japan.
Can you send it to Japan?
Hou much is shipping charge?
How many days do we need to send it to Japan?
I also have my work place in Florida in USA.
Please tell me the shipping charge if it is sent to Florida.
How do I pay for shortage of the shipping charge?
If I can, I want to pay it via PayPal.
I saw a picture of the product, and I want to know length at the bottom.
I mean the length at the bottom, which is the length of MANGA.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I want to purchase this rug.
I am going to send it to address in Japan.
Can you send it to Japan?
Hou much is shipping charge?
How many days do we need to send it to Japan?
I also have my work place in Florida in USA.
Please tell me the shipping charge if it is sent to Florida.
How do I pay for shortage of the shipping charge?
If I can, I want to pay it via PayPal.
I saw a picture of the product, and I want to know length at the bottom.
I mean the length at the bottom, which is the length of MANGA.
修正後
I want to purchase this rug.
I am going to send it to an address in Japan.
Can you ship it to Japan?
Hou much is the shipping charge?
How many days would it take to ship to Japan?
I also have my work place in Florida in USA.
Please tell me the shipping charge if it is sent to Florida.
How do I pay for shortage of the shipping charge?
If I can, I want to pay it via PayPal.
I saw a picture of the product, and I want to know length at the bottom.
I mean the length at the lower edge, which is the length of MANGA.