chee_madam 付けたレビュー

5.0 16 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 法務 マニュアル
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 15:51:58
コメント
お上手です!
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 17:18:23
コメント
綺麗に訳されていると思いました。勉強になります!
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 19:36:31
コメント
読みやすく訳されていると思いました。ただ、一点気になるのですが、Terra Motorsは日本の企業なので、カタカナ表記があります。そのような場合はカタカナ表記にならないのでしょうか?
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 20:11:52
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 17:28:37
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 14:56:17
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 18:23:29
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 15:00:55
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 10:36:25
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 10:25:16
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 15:09:04
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 18:29:39
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 19:44:19
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/05 21:01:59
コメント
商品のご購入ありがとうございました、という文章は、Thank you for shopping at ○○、とか、Thank you for shopping with usというのが定型句みたいになっているようなので、そちらのほうがもう少し自然な印象になるかもしれません。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 21:05:00
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 19:38:14
コメント
綺麗に訳されています。
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/05 19:42:43
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 15:47:01
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 20:26:08
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 20:21:01
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 18:32:35
コメント
非常に読みやすかったです。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 18:31:32
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 18:28:52
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/05 18:18:56
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 22:47:37
コメント
If being able to 以下に関しては原文が反映されていないようなので残念です。