翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/02/20 13:59:01
ストラップとチケットだけで良いの?タオルはいらない?
それなら貴方が払うのはチケット一枚の値段で良いよ。私の為に2枚分の金額を払う必要なんて無いって。私は自分の持ってるチケットを使うし、グッズも要らないから。
私は一度読めれば満足しちゃう質なんだ。貴方に上げる方が私も嬉しいからね。
そうかぁ、残念だな。ペーパーブックの値段が安くなれば良いのに。
クリアファイル落札したよ。貴方への誕生日プレゼントと一緒に今月発送するね。
分かった、じゃあ請求書に追加しておくね。本ありがとう、楽しみだよ!
Do you only need strap and ticket? How about towel?
Then you pay only for 1 ticket. You do not have to pay for 2 ticket for me.
I used the ticket I have, and I don't need a goods.
I am satisfied if I read it once. I am happy if I give it to you.
It is a pity. I wish price of paperbacks went lower.
I tendered a bid of clear file. I will send it with your birthday present this month.
Ok. I will add it to invoice. Thank you for the book. I am looking forward to it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Do you only need strap and ticket? How about towel?
Then you pay only for 1 ticket. You do not have to pay for 2 ticket for me.
I used the ticket I have, and I don't need a goods.
I am satisfied if I read it once. I am happy if I give it to you.
It is a pity. I wish price of paperbacks went lower.
I tendered a bid of clear file. I will send it with your birthday present this month.
Ok. I will add it to invoice. Thank you for the book. I am looking forward to it.
修正後
Do you only need the strap and the ticket? How about the towel?
Then you pay only for 1 ticket. You do not have to pay for 2 ticket for me.
I used the ticket I have, and I don't need the goods.
I will be satisfied if I read it once, and am happy to give it to you.
It is a pity. I wish the price of paperbacks went lower.
I tendered a bid of clear file. I will send it with your birthday present this month.
Ok. I will add it to the invoice. Thank you for the book. I am looking forward for receiving it.
theの抜けているところがきになりました。