Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

14pon 付けたレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/22 22:31:14
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/22 15:24:39
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/24 07:39:45
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/21 11:26:01
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 04:57:41
コメント
The export plant inspection to meet those requirements in Japan and if meets the plant quarantine requirements that are presented from th...
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/20 13:58:56
コメント
もうお一方が、完全正解を出していらっしゃいますので、その方との違いを一言一句、表現、翻訳抜け、解釈誤り、など見比べてみてください。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/20 14:03:35
コメント
これじゃ配送費用は全部向うが持つことになりますね。往復持ってくれるわけではありません。お金に関する間違いは重大です。
14pon この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/21 05:11:38
コメント
そもそも話が全く飲み込めていないので、お金のやり取りが逆になっています。 これは、「あなた」の荷物がなくなっていた、ので「あなた」に返金した。だが、荷物が見つかった。ので「あなたの口座にまた戻したいか」を聞いている。出、戻したいなら、「先にあなたに返金した金額を再度請求す...
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/18 00:03:26
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 20:20:44
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 19:59:46
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 19:34:32
コメント
shouldn't have been held responsible for ← これ、日本語にしづらいですね。えいや、って、責任はないはずとお考えなら、とか、責任を取るのはおかしいとお考えなら、などと言ってしまっていいですよ。 英語をそのまま書くのは、xxと書...
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 19:24:55
コメント
Action Required が伴うクレーム、というのは、もしAcdtion Required の意味が分からなかったら、なんのこっちゃ?になりますね。(行動要)とかした方がよくないですか?次のResolvedのくだりもそうですね。 最後のto "Appeal deci...
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 19:01:59
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 18:45:58
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 00:23:37
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 07:15:39
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/15 17:55:59
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 21:25:42
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/15 06:42:18
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/15 06:08:14
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/15 07:46:25
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/15 05:24:28
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/14 02:41:26
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/14 02:30:10
コメント
弊社がアカウントを開いたのに、何で「あなた」に請求が行くんですか?