14pon 付けたレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/23 05:49:09
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/18 07:25:10
コメント
さすがに、日本人にはできない意訳がそこかしこに見られますね。 「出品していけばいいわけです」←これなんて、it's OK for you to list なんて言いそうです。 「電気製品は難しいことが多い」だって、お書きになったようにはなかなか言えないでしょうね。あ、こ...
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/06 21:25:35
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/05 01:16:36
コメント
あの・・consu[m]ption ですが・・・
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/03 16:18:30
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 16:49:49
コメント
残念ですが、これはあまり日本語とはいえません。半分しか意味通じません。また、「驚かない」んじゃなくて「驚いた」んです。英語も取り違えましたね。
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 16:40:42
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 04:04:06
コメント
機械翻訳ですか?
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 04:37:42
コメント
ちょっとこれはひどかったですね。あわてちゃいましたか? 以下はちゃんとできていました。 「間違いなく面白いよ。ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか? 私はいろんなこと...
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 04:15:53
コメント
That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! ← ここは、何か上げる、といわれたことに対して、「それはご親切にありがとう、。出も君から何かもらうなんてことはできないよ...
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/28 02:26:55
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/27 23:47:09
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/27 10:03:08
コメント
連絡は行ってないですよ、今、その連絡してるんだから
14pon この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/27 09:58:57
コメント
あのー、まるっきり違うんですが なんでこうなっちゃったのか、よく検証しましょう
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/26 15:37:53
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/24 19:59:42
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/24 19:46:14
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/24 19:23:20
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 18:51:42
コメント
残念でした!ま、元の英語もいいかげんでしたが。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 18:50:16
コメント
こうですよねぇ?
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 21:18:40
コメント
As you are an English native speaker, I would like to ask you a few things. First of all, are you quite sure of your translation? I woul...
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/22 19:06:43
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/22 18:46:44
コメント
時制があまり適当でないところが見受けられます。 出だしの「1ヶ月前から送ってる」は、have been sending にすると継続的に何通も送っていることになります。私は1通だと思いますけど。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/21 19:17:41
コメント
ご苦労様です。半分くらいは、英語として通じませんね。文法もスペルも。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/21 17:56:02