Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/11/14 23:57:52

jaysa66
jaysa66 45 サンフランシスコとロンドンに住んでいた経験があります。翻訳経験はないですが...
日本語

#19が税関で止まっています。
箱の外にインボイスが添付していなかったみたいです。
1個 NZ$ 4.11 のインボイスをメールに添付して送ってほしい。

あと、次からインボイスの表示を『靴磨き』とすることはできますか?
連絡待ってます。

ありがとう

英語

#19 is being stopped at the custom. That is because there is no invoice attached outside of the box.
Could you send me an email attaching the invoice of NZ $4,11?

And could you change the description of the invoice as "shoeshine"?

I am waiting for your contact.

Thank you.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/15 07:46:25

元の翻訳
#19 is being stopped at the custom. That is because there is no invoice attached outside of the box.
Could you send me an email attaching the invoice of NZ $4,11?

And could you change the description of the invoice as "shoeshine"?

I am waiting for your contact.

Thank you.

修正後
#19 is being (has been?) stopped at the customs. That is because there is no invoice attached outside of the box.
Could you send me an email attaching an invoice of (for?) NZ $4.11?

And could you change the description of the invoice as "shoe polisher"?

I am waiting for your contact.

Thank you.

カッコ書きの二箇所は、そうじゃないかと思うのですが、いまひとつ確信にかけるものです。すみません。
shoeshine は確かに辞書には「靴磨き」と書いてありますが、これは「靴を磨くこと」という名詞であり、靴を磨くクリームのことではありません。

コメントを追加