Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/11/17 17:05:14

英語

us

For Order ID ●● an A to Z guarantee claim has been found in the buyer’s favor and a refund has been issued. The decision to reimburse an A-to-z Guarantee claim is made by our Payments department. If you wish to provide additional information related to this claim, please e-mail them at ●●@●●


日本語

オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の好意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/11/17 18:45:58

元の翻訳
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

修正後
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の意沿って認められ、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は支払いによるものです。もし更に情報を提出なさりたい場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

A to Z guarantee というのはAmazonで買い物をした人が、商品・販売者にクレームを付ける窓口です。で、そこにクレームが寄せられ、AmazonのPayment というセクションがそのクレームが正当かどうかを判断し、その結果、買い手の味方になる(in the buyer's favor) 判定を下したので、返金が行われます、という通知です。
経理部は通常accounting です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

westwell westwell 2013/11/17 18:48:42

修正ありがとうございます。

コメントを追加