yakuok (yakuok) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
13年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
音楽 文化 ファッション IT Arts 漫画 マニュアル 旅行・観光 ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/02 08:28:42
コメント
勉強になりました!
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/27 13:31:29
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/03 14:42:10
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 10:52:12
コメント
securitiesの訳が勉強になりました!
riku87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/15 00:52:19
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/09 16:04:42
コメント
素晴らしいです。
runko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/03 09:17:27
コメント
良い訳だと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/02 15:29:16
コメント
何となく堅さが見られますが、間違いはないと思います。
naoki_bee_17 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/28 19:38:00
コメント
素晴らしい訳だと思いました。特にMarginとThreadの訳は参考になりました。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/30 02:02:02
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/28 00:53:16
コメント
問題ないと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/22 22:19:55
コメント
問題ないと思います
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/18 12:11:35
コメント
Good.
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/14 21:13:33
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/11 09:39:08
コメント
カタカナ言葉の使用を抑え、明快にうまくまとめています。すばらしい日本語表現力です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 19:11:30
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 09:53:51
コメント
直すところはないと思います。
kuroneko0930 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/18 00:02:10
コメント
「さらに被害を被りやすくなっている」の主語Xiaomiを訳文に入れた方がわかりやすいと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/15 11:22:11
コメント
固有名詞もしっかりと調べて訳されてあり、直すところはないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 14:11:00
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/09 15:53:20
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 12:40:42
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 09:43:59
コメント
よいと思います
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/09 09:54:03
コメント
正確な翻訳ですね。勉強になりました。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/01 09:24:23