Conyacサービス終了のお知らせ

Kaori I (runko)

本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
文化 ビジネス 旅行・観光

10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳する業務を担当しておりました。

現在、不定期にて、多数企業のウェブコンテンツやe-book執筆(日本語)の依頼を受けており、
日本語のこまやかな表現の差異や、日本語文を執筆する際の基本ルールを心得ていると自負しております。

また、大学では英文学を専攻しておりましたので、
難解な英語長文を、どなたでも読みやすく理解しやすい日本語へと翻訳することができます。

得意分野:ライフスタイル(インテリア・フード)、旅・観光、ビジネス・英文会計文書など

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 文化 10~15年 観光産業(旅行、航空、ホテル)関連、企業プレスリリースなど
英語 → 日本語 ビジネス 10~15年
英語 → 日本語 旅行・観光 10~15年
日本語 → 英語 文化 10~15年
日本語 → 英語 旅行・観光 10~15年
日本語 → 日本語 文化 3年 企業e-Book作成(B to B)、ウェブコンテンツ記事制作(B to C)

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 英語 ≫ 日本語 1 9  / 50809 173  / 70740
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 43  / 7473

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (1 / 1)