翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/20 06:57:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡ありがとうございます
商品がお気に召さなかったという事で残念です
こちらで検品時には問題を発見できませんでした
商品の返品返金をご希望でしたら、ご対応させたいただきます。
下記住所まで、お手数ですが返送いただき、商品到着後にPayPalより返金させていただきます。返品をご希望されるか、返信よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for contacting us.
We are sorry that you did not like the item.
We had not found a problem when we checked it.
If you request the refunding and returning the item, we will accept them.
We hate to ask, but could you please return the item to the following address?
Then we will refund it via Paypal after we receive the item.
We are looking forward to your decision whether you select refunding or not.

レビュー ( 1 )

msuzuki 52 在米11年。アメリカ人・日本人を対象に英語および日本語の講師、翻訳等言語に...
msuzukiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/21 07:16:45

元の翻訳
Thank you for contacting us.
We are sorry that you did not like the item.
We had not found a problem when we checked it.
If you request the refunding and returning the item, we will accept them.
We hate to ask, but could you please return the item to the following address?
Then we will refund it via Paypal after we receive the item.
We are looking forward to your decision whether you select refunding or not.

修正後
Thank you for contacting us.
We are sorry that you did not like the item.
We had not found a problem when we checked it.
We would accept it If you would like to return the item and request the refund.
Could you please return the item to the following address?
Then we will issue the refund via Paypal after we receive the item.
Please let us know if you prefer returning the item.
We are looking forward to hearing from you.

コメントを追加