翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/20 09:55:58
I understand your concern regarding the $99 charge in your account. Let me help you with this.
I looked into your account and see the $99.00 charge you mentioned was processed on November 13, 2014 for your Amazon Prime membership renewal.
More information about Amazon Prime benefits is available on our Help pages:
http://www.amazon.com/help/prime
However, I understand that you want to cancel the membership and be refunded for the $99.
To help you with, I've canceled your Amazon Prime membership
You'll receive a refund of $99.00 for the Amazon Prime membership fee. Refunds typically process within 2-3 business days and appear as a credit on your statement.
貴方の口座に発生した99ドルの請求について了解しました。以下のように処理します。
貴方の口座を調査、問題の99ドルがアマゾンプライムメンバーシップの更新により2014年11月13日に処理済みであることが判明しました。
本プライムのメリットについては、弊ヘルプのページをご参照ください。
http://www.amazon.com/help/prime
にもかかわらず、貴方は、メンバーシップをキャンセル、99ドルを返金して欲しいそうですね。
そこでご希望に沿うように、本メンバーシップをキャンセルしました。
メンバーシップの費用として99ドルの返金をお受け取りください。
本返金の処理には、普通、2,3営業日を要し、貴方の明細にクレジットとして表記されます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方の口座に発生した99ドルの請求について了解しました。以下のように処理します。
貴方の口座を調査、問題の99ドルがアマゾンプライムメンバーシップの更新により2014年11月13日に処理済みであることが判明しました。
本プライムのメリットについては、弊ヘルプのページをご参照ください。
http://www.amazon.com/help/prime
にもかかわらず、貴方は、メンバーシップをキャンセル、99ドルを返金して欲しいそうですね。
そこでご希望に沿うように、本メンバーシップをキャンセルしました。
メンバーシップの費用として99ドルの返金をお受け取りください。
本返金の処理には、普通、2,3営業日を要し、貴方の明細にクレジットとして表記されます。
修正後
貴方の口座に発生した99ドルの請求について了解しました。以下のように処理します。
貴方のAmazonアカウントを確認したところ、問題の99ドルがアマゾンプライムメンバーシップの更新により2014年11月13日に処理済みであることが判明しました。
アマゾンプライムのメリットについては、弊社ヘルプページをご参照ください。
http://www.amazon.com/help/prime
しかし、貴方は、メンバーシップをキャンセル、99ドルを返金して欲しいと認識しています。
そこでご希望に沿うように、本メンバーシップをキャンセルしました。
メンバーシップの費用として99ドルの返金をお受け取りください。
本返金の処理には、普通、2,3営業日を要し、貴方の明細にクレジットとして表記されます。
冒頭の「口座」はどちらとも取れますが、2番目のaccountは、Amazonが銀行/クレジットカード口座を見ることはできないのでAmazonアカウントが正確でしょう。