blue lagoon (blue_lagoon) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/06 07:55:23
|
|
コメント 丁寧で読みやすいと思います! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/21 13:34:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/10 09:40:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/28 04:52:43
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/30 01:25:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/28 05:08:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/30 22:58:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/25 16:32:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 10:45:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/22 23:30:28
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 00:07:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 12:31:33
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 16:09:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/28 07:21:27
|
|
コメント tariffはここでは素直に関税かなとも思います。中古品だから関税はかからない、と先方が考えているとか |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/18 08:27:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/12 19:29:26
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 18:16:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/12 02:44:57
|
|
コメント この訳文が一番良くできていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/12 00:11:03
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 20:54:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 17:56:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/29 11:40:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 17:09:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/04 16:58:28
|
|
コメント まったく問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/05 20:14:44
|
|