blue lagoon (blue_lagoon) もらったレビュー

4.6 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/06 07:55:23
コメント
丁寧で読みやすいと思います!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 13:34:41
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/10 09:40:54
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/28 04:52:43
コメント
とても良い訳だと思います。
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/30 01:25:25
yakuok この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/28 05:08:23
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/30 22:58:48
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/25 16:32:55
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 10:45:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/22 23:30:28
yxn667 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 00:07:54
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 12:31:33
コメント
great
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 16:09:53
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/28 07:21:27
コメント
tariffはここでは素直に関税かなとも思います。中古品だから関税はかからない、と先方が考えているとか
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/18 08:27:56
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 19:29:26
コメント
great
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/12 18:16:20
hidessy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 02:44:57
コメント
この訳文が一番良くできていると思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 00:11:03
コメント
問題ないと思います。
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/10 20:54:11
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/10 17:56:08
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 11:40:04
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 17:09:29
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/04 16:58:28
コメント
まったく問題ないと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 20:14:44