翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/16 14:26:48

英語

One thing I will need: the refund would need to be refunded as a paypal GIFT as I do not want to be paying commission to paypal. Also, The total amount of the refund would need to be GBP £339.05 (which was the conversion from USD $515).

Please confirm my understanding is correct - if you are happy to do this then that will be the quickest way to resolving the negative feedback.

日本語

一つ必要なことがあります。返金はpaypal GIFTとして行っていただく必要があります。paypalに手数料を払いたくないからです。また、返金の全額がGBP £339.05(USD $515からの換算)である必要があります。

私の理解が合っているかどうかご確認ください。もしあなたがこれを喜んでしてくださるようでしたら、これがマイナス評価を解決する最も迅速な方法です。

レビュー ( 1 )

ken_yamaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/18 08:27:56

元の翻訳
一つ必要なことがあります。返金はpaypal GIFTとして行っていたく必要があります。paypalに手数料を払たくないからです。また、返金のGBP £339.05(USD $515からの換算)である必要があります

の理解が合ってかどうかご確認い。もしあなたがれを喜んしてくださるうでたら、これがマイナス評価を解決する最も迅速な方法です。

修正後
一つ必要なことがあります。paypalに手数料を払うのを避けるため、返金はpaypal GIFTとして行ってい。また、返金のGBP £339.05(USD $515からの換算)としてください

こちらの理解でよろしいかどうかご確認いたければと思ます。もしこの方法でよければ、これがマイナス評価を解決する最も迅速な方法です。

やや原文に忠実過ぎるように感じます。たとえば一段落目では"need"の訳として「必要」という言葉を三度使われてますよね。勿論原文にそう書かれているので「必要」と訳出するのは間違いではないのですが、ややくどい印象を受けます。もう少し日本語のビジネスメールとして自然な形にしてみるのもいいかと思い、添削文のような提案をさせていただきました。
ただ、英語の読み間違いなどはありません。綺麗な翻訳だと思いますので評価4つつけさせていただきました。

blue_lagoon blue_lagoon 2014/12/18 16:08:17

Thank you for your review :)

コメントを追加