Noriko Duck (big_baby_duck) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 文化 Webサイト 文学 広告 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 商品説明 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/24 11:20:08
コメント
適切な訳だと思います。
yukari0101 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/22 14:35:08
コメント
わかりやすいです!
ogamai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/30 16:55:57
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 06:13:59
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 14:46:27
コメント
ほぼ完璧な訳だと思います。見習いたいです。
ogamai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/01 09:26:56
murasakilong この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/18 20:25:41
コメント
問題ないです。
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/11 02:19:40
murasakilong この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/08 14:43:57
コメント
すごい丁寧にかつわかりやすく翻訳されています。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 14:49:24
コメント
素晴らしいと思います。参考にしたいです。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/28 13:27:10
コメント
investigation かexaminationか、どちらに統一すればよかったですね。
linne0213 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 17:57:00
コメント
Thank you for your message. Haven't you received the product yet? We will check on the shipping situation. We're sorry, but ple...
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 08:17:41
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 17:26:09
コメント
「こちらのメッセージ」については、送信者のメッセージに送信者が返答するというのはおかしいです。big_baby_duckさんの解釈でよいと思います。それがわかっていらっしゃるなら、もっと明確に through/using this message board.としたほうがよ...
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/19 20:53:57
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/19 21:05:43
linne0213 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 18:03:43
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/10 04:03:21
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/28 17:48:26
im_yuki この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/28 03:14:00
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/10 03:42:22
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/22 21:46:46
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/20 09:22:48
コメント
和文の内容からも常識的に考えてもLA SIESTAが人名でないことは察しがつくと思います。基本的な配送関連の用語を確認されることをオススメします。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/18 01:07:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/05 09:32:08