翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 2 Reviews / 2014/07/20 00:30:04

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
日本語

メッセージありがとうございます。

商品がとどきませんか?
こちらでも確認させて頂きます。すいませんが3日ほどお待ちください。
商品についてはもし紛失や配送ミスがある場合EMS等で再送の方させて頂きます。よろしくお願いします。

お客様にご迷惑おかけします。

英語

Thank you for your message.

Hasn't the product been delivered to you?
We will check on the shipping situation, too. We're sorry, but please wait for about three days.
Regarding the item, if it has been lost or shipped in a wrong way, we will ship the product to you again by means such as EMS. We appreciate your understanding.

We apologize about the trouble we've caused you.

レビュー ( 2 )

risingsuntranslations 58 Translations with clarity and flair!
risingsuntranslationsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/22 08:17:41

元の翻訳
Thank you for your message.

Hasn't the product been delivered to you?
We will check on the shipping situation, too. We're sorry, but please wait for about three days.
Regarding the item, if it has been lost or shipped in a wrong way, we will ship the product to you again by means such as EMS. We appreciate your understanding.

We apologize about the trouble we've caused you.

修正後
Thank you for your message.

Hasn't the product been delivered to you?
We will check on the shipping situation, too. We're sorry, but please wait for about three days.
Regarding the item, if it has been lost or incorrectly shipped, we will ship it to you again by EMS or a similar service. We appreciate your understanding.

We apologize for the trouble we've caused you.

Very good! Please see my minor edits for improved readability.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/07/22 23:33:42

review、ありがとうございます!これからも、頑張ります!

コメントを追加
linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/22 17:57:00

Thank you for your message.

Haven't you received the product yet?

We will check on the shipping situation. We're sorry, but please wait for about three days.

Regarding the item, if it has been lost or delivered to the wrong address, we will ship it again by EMS or a similar courier. We appreciate your understanding.

We apologize for the trouble we've caused you.

全体的によくできていますが、少し翻訳調が感じられますので、手直しを入れました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/07/22 23:40:59

review、ありがとうございました!これからもっと頑張る、励みになりました。

コメントを追加