翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/07/27 04:12:48

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
日本語

素敵なオファーをありがとう。それらの商品の仕入れを検討しているのだが、数日前に私のPayPalアカウントは審査のために停止された。PayPalの審査の担当者がいうには、最近、私が大きな金額の取引をしたからだそうだ。審査終了には数日かかるらしい。8月の頭になれば、私のPayPalアカウントは再び送金可能な状態になる思うので、それまで待って頂けるだろうか?

よろしく頼む。

英語

Thank you for the great offer. I'm considering buying in those items, but my PayPal account got suspended for investigation a few days ago. According to what a person in charge of the examination says, that's because I've had a business deal of a big amount of money recently. It seems they need a few days to finish the investigation. I guess the account will be practicable again for me to send money from at the beginning of August, so would you please wait until then?

I appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/28 13:27:10

investigation かexaminationか、どちらに統一すればよかったですね。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/07/28 18:45:52

Thank you for the review! I think there is no problem with using both of the words. It's better not to use the same word as less as possible.

コメントを追加