翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/07/13 15:32:13
日本語
「夢チカ」
◆HTB『夢チカ』
日程:6/30(月)
時間:0:50~1:30
英語
"Yume Chika"
*"Yume Chika" By HTB
Date: June 30, Monday
Time: From 0:50 To 1:30
レビュー ( 1 )
linne0213はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/07/22 18:03:43
元の翻訳
"Yume Chika"
*"Yume Chika" By HTB
Date: June 30, Monday
Time: From 0:50 To 1:30
修正後
"Yume Chika"
*"Yumechika" on HTB
Date: June 30, Monday
Time: 0:50-1:30
HTB is a name of TV network (Hokkaido Television Broadcasting).
So the appropriate preposition is not "by" but "on".
This is a TV program schedule, so it's better to leave the format as simple as possible.
The TV Program is spelled "Yumechika" (1 word).
Keep good work coming!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
Oops, my bad there is another Yume Chika in the 1st line. It should be "Yumechika" as well.
Thank you for reviewing my translation again! I live in Sapporo!