Conyacサービス終了のお知らせ

14pon もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/16 10:06:36
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/14 12:33:30
aspenx この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/13 22:42:00
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/13 10:31:36
o63odt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/11 09:14:06
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/08 12:51:39
コメント
簡潔でとてもわかりやすいです。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/11 12:30:50
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 10:49:30
yui701 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 10:34:22
コメント
good
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/06 10:46:39
コメント
使われている表現はとても勉強になります。
pawzcrew この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/18 15:10:02
コメント
参考になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/18 16:29:18
コメント
素晴らしい翻訳です。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/26 10:18:22
コメント
内容がシリアスで、身が引き締まりました。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/16 04:59:25
コメント
Whileとshould を使って簡潔な文になっています。自分だとalthoughやi was supposed toなどちょっとかたい表現にしそうです。 参考になりました。
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/10 16:15:36
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/10 15:34:24
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/10 11:24:40
コメント
完璧だと思います。
sl_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/08 20:22:30
コメント
I like it!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/28 19:02:16
コメント
完璧ですね!
o63odt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/16 07:37:27
khanh この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/07 18:46:22
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/20 23:42:08
newbie_translator この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/20 23:27:27
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/20 10:11:55
mzarco1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/13 08:30:10
コメント
文法自体はすごく良いのですが、英文だとかなり上目目線になっており、原文の謙虚な意図がまったく伝わっていません。文法が綺麗な分、残念です。