14pon — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/16 10:06:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/14 12:33:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/13 22:42:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/13 10:31:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/11 09:14:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 12:51:39
|
|
コメント 簡潔でとてもわかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/11 12:30:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 10:49:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 10:34:22
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/06 10:46:39
|
|
コメント 使われている表現はとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 15:10:02
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/18 16:29:18
|
|
コメント 素晴らしい翻訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/26 10:18:22
|
|
コメント 内容がシリアスで、身が引き締まりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/16 04:59:25
|
|
コメント Whileとshould を使って簡潔な文になっています。自分だとalthoughやi was supposed toなどちょっとかたい表現にしそうです。 参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/10 16:15:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/10 15:34:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/10 11:24:40
|
|
コメント 完璧だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/08 20:22:30
|
|
コメント I like it! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/28 19:02:16
|
|
コメント 完璧ですね! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 07:37:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/07 18:46:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/20 23:42:08
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/20 23:27:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/20 10:11:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/13 08:30:10
|
|
コメント 文法自体はすごく良いのですが、英文だとかなり上目目線になっており、原文の謙虚な意図がまったく伝わっていません。文法が綺麗な分、残念です。 |