翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/09/20 20:38:57

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

今日確認したところ、全く違うRugが届いていました。

このラグが届きました。写真も添付しました。

私は仕事の都合上、返送手配が一週間後になりそうです。

注文通りのラグを早急に届けて欲しい。
返送商品が届く前に、注文したラグを早急に届けて欲しい。
可能ですか?

新たに同じラグを再注文した方が到着は早いですか?

最近は納品の遅れ、御社都合のキャンセルなどトラブルが頻発しています。
今回は間違った商品を届けないように、発送者にしっかり伝えて下さい。


この注文の処理を出来るだけ早く進めて欲しいです。






英語

Today I looked at the rugs I received and found a wrong one that I did not even order.

I attach a picture of this wrong rug.

I will not be able to return it to you until next week due to my job.

I would like to have the rug I ordered immediately. Please ship the one I ordered before you receive the return. Could you do so?

Will I get the right rug sooner if I place an order again?

Recently troubles have been often happening including late deliveries and cancellation of orders by your reasons. Please make sure with your shipping staff not to ship a wrong item this time.

I would like you to process this order as soon as possible.

レビュー ( 1 )

newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/09/20 23:27:27

元の翻訳
Today I looked at the rugs I received and found a wrong one that I did not even order.

I attach a picture of this wrong rug.

I will not be able to return it to you until next week due to my job.

I would like to have the rug I ordered immediately. Please ship the one I ordered before you receive the return. Could you do so?

Will I get the right rug sooner if I place an order again?

Recently troubles have been often happening including late deliveries and cancellation of orders by your reasons. Please make sure with your shipping staff not to ship a wrong item this time.

I would like you to process this order as soon as possible.

修正後
Upon confirming today I found that a totally different rug was delivered to me.

This was the rug that was delivered to me. I am also attaching a picture.

I will not be able to return it to you until next week due to my work schedule.

I would like you to deliver the rug according to what I've ordered as soon as possible. I would like you to ship the one I've ordered prior to receiving the returned product. Is this possible?

Will the delivery be faster if I place a new order for the same rug?

Recently, troubles such as late deliveries and cancellation of orders made by your company are frequently occurring. Please inform your staff not to ship a wrong item this time.

I would like you to process this order as soon as possible.

14pon 14pon 2013/09/21 00:18:46

Thanks for the review.

14pon 14pon 2013/09/21 01:22:15

Mostly your corrections seem to be a matter of taste, though. I mean I don't think my translation is not that WRONG.

newbie_translator newbie_translator 2013/09/21 01:56:26

I just thought that it would be better if it the original text is not too altered since much of the original text were actually omitted. There were also parts that can be improved IMO. Ex. I attach a picture , before you receive the return , orders by your reasons, have been often happening. This might be one of those trickier translations. The other translation that you've completed though was really well written.

コメントを追加