Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/10/24 03:23:54

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

Should one break, or bump against others, you could get the nuclear reaction starting up again. With no control rods present it couldn't be turned off. As to thyroid cancers, they mostly affect children but what will be affecting the struggling workers is genetic damage. This accident needs to be treated as an international disaster, with the Japanese government taking responsibility and other nuclear powers assisting. Further, no more nuclear power plants should be started anywhere in the world and that includes here, where already we have plants in insecure places, for instance our east coast, where global warming will be raising the sea levels.

日本語

もし破壊したり、隣とぶつかり合ったりしようものなら、また核反応が始まってしまう。燃料棒を制御する方法がないので、そうなったら止められない。甲状腺がんは子供に対する影響が最も大きいが、そこで働いている人々にとっては、遺伝子の損傷が最大の影響になるだろう。この事故は日本政府が責任を持ちつつも、他国の原子力発電所も援助の手を差し伸べ、世界的災難として取り扱われるべきである。さらに、これ以上、世界のどこにおいても原子力発電所は新設されてはならず、それは当地でも同様である。当地では発電所が不安定な場所に立地しており、例えば東海岸など、地球温暖化により海面の上昇が見込まれている。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/26 10:18:22

内容がシリアスで、身が引き締まりました。

14pon 14pon 2013/10/27 02:52:14

レビューありがとうございました

コメントを追加