翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/10/14 18:26:42
日本語
こんにちは。
"Suite number 202-173" の成田です。
私のパッケージの "NO.00-454-2300 Neverwet"の納品個数が19個になっていますが、
納品個数は10個のはずです。
2本で1セットのアイテムの為、数え間違えていませんか?
購入価格も$164.2になりますので、変更をよろしくお願いします。
下に購入確認メールを添付しておきます。
英語
Hello.
This is Narita of "suite number 202-173". My package of "No.00-454-2300 Neverwet" appears to contain 19 units, while it should be 10.
These items come in two in one, so they may have been counted incorrectly.
Also, the amount of purchase should be $164.20, so please revise.
I am attaching the mail of purchase confirmation for your reference.
レビュー ( 1 )
blackdiamond
52
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/10/16 04:59:25
Whileとshould を使って簡潔な文になっています。自分だとalthoughやi was supposed toなどちょっとかたい表現にしそうです。 参考になりました。
備考:
倉庫への連絡です。
ありがとうございました。