Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Received Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

peilan rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Jul 2014 at 00:31
mars16 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 Jul 2014 at 12:07
Comment
参考になります
dosanko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Jul 2014 at 11:40
Comment
ぱっと見て気づいたところ。up to の意味が違います。「最長で3か月」です。10億元ですが、米ドルで示しても日本人にはいまいちピンと来ません。10億元(約163億円)とするのが日本の記事を書くときの常識だと思います。あとは検討していません。
ryojiyono rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Jul 2014 at 17:16
Comment
GJ
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 21:31
Comment
上手に訳されていて非常に勉強になります。
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Jul 2014 at 09:55
Comment
的確な訳だと思います。とても勉強になります。
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 17:23
Comment
良い翻訳であると思います。
dosanko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Jul 2014 at 02:34
Comment
レビューが貴女と同様に過小評価する人から不適切に格下げされていたので、☆☆☆☆☆にします。
chee_madam rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Jul 2014 at 16:32
acdcasic rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Jul 2014 at 21:17
acdcasic rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Jul 2014 at 15:47
Comment
良いと思います。
dosanko rated this translation result as ★★ Japanese → English
17 Jul 2014 at 02:35
Comment
貴女がほかの人にする評価では、少しでも好みが合わないときは、☆☆なので、評価を適正にいたします。
acdcasic rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 12:52
dosanko rated this translation result as English → Japanese
17 Jul 2014 at 02:44
Comment
レビューされた方も、翻訳された方もどっちもどっちで、状況を考えて、お互いに良いレビュー環境を造れるように考えたほうがよいです。色をカタカナで統一するならなる、しないならしないで、この程度なら調整できるのに、翻訳された方は、色の呼称が赤とレッドを使ってめちゃくちゃです。赤は、...
sushio rated this translation result as ★★★ English → Japanese
16 Jul 2014 at 08:35
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 09:24
Comment
よい訳だと思います。
norrytk rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 04:11
Comment
勉強になりました、ありがとうございます。
dosanko rated this translation result as ★★ Japanese → English
17 Jul 2014 at 02:48
Comment
他の人に好みでも違う評価がある場合、貴女は☆☆以上はつけない人なので、レビューの方が過大評価していますから、貴女の基準で☆☆とします。
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 09:31
Comment
よい訳だと思います。
natsukio rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Jul 2014 at 03:13
dosanko rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Jul 2014 at 03:02
Comment
貴女が他人にする評価ては1か所でも間違いがあれば、☆☆☆なので、適正に評価いたします。
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 11:07
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 Jul 2014 at 15:45
Comment
ニュアンスをよく捉えています。
mars16 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
14 Jul 2014 at 12:37
sushio rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Jul 2014 at 08:44