スージー (sujiko) Received Reviews

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

higaa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Apr 2018 at 10:10
n475u rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Apr 2018 at 12:36
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Apr 2018 at 20:32
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
20 Mar 2018 at 14:26
Comment
Great!
n475u rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Mar 2018 at 12:38
posuke rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Mar 2018 at 11:06
n475u rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Mar 2018 at 07:53
Comment
非常にわかりやすいです。
mars16 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Mar 2018 at 20:57
rucola815 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Mar 2018 at 11:19
Comment
概ね正確な訳です。1文目はやや訂正が必要です。three-fold advantagesですが、-foldは「倍」だけでなく、あるものがいくつの部分、構成要素からなるかを表すことがあります。ここでは後者の用法です。「3つの、3重の」などと訳せます。 具体的にはour pro...
rucola815 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Mar 2018 at 14:32
n475u rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Mar 2018 at 14:28
bluejeans71 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Mar 2018 at 09:00
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Mar 2018 at 15:36
Comment
Very good!!
rucola815 rated this translation result as ★★ English → Japanese
28 Feb 2018 at 19:26
Comment
ところどころ語句の不正確な理解が見られます。知っていると思っている単語でも丁寧に辞書を引かれることをお勧めいたします。 以下個々の部分についてのコメントです。 sessions reserved for postersポスター発表のために設けられたセッション/ 学会の案内...
n475u rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Mar 2018 at 08:36
rucola815 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Feb 2018 at 18:45
Comment
turn-key homeとはこれから修理や清掃をする必要がなく、いわゆる「即入居可能な」家という意味です。/ on-site manager現地管理員という訳語を使う方が良いでしょう。/once calling this fabulous Waikiki building...
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Mar 2018 at 19:41
rucola815 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
28 Feb 2018 at 20:35
Comment
語句の意味の取り違いがところどころに見られます。聞きなれない表現はともかく、簡単そうに見える単語も一度はきちっと辞書を引きながら訳されることをお勧めいたします。以下特に目立った点についてのコメントです。 meeting rooms for personal, social...
higaa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Mar 2018 at 14:28
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Mar 2018 at 09:13
higaa rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Mar 2018 at 10:59
higaa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Mar 2018 at 08:21
bmorrison rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
28 Feb 2018 at 04:48
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Feb 2018 at 08:59
n475u rated this translation result as ★★★ English → Japanese
25 Feb 2018 at 10:01