Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Mar 2018 at 17:18
第一回目の支払期日は3月末となっております。
3末は土曜のため、金曜日の30日に弊社銀行口座まで着金されるようお手続きをお願い致します。
念のため御通達致しますと、万が一30日に弊社口座に着金がなかった場合、資産差し押さえのための法的手続きを準備致しております。
弊社としても取りたくない手続きのため、確実にお支払いいただけるようお願い致します。
The first payment day is end of March.
As end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the account of bank of our company on 30th Friday?
I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we are preparing a legal arrangement for foreclosure of asset.
As we do not want to make this arrangement, please pay it withouf fail.
Reviews ( 1 )
original
The first payment day is end of March.
As end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the account of bank of our company on 30th Friday?
I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we are preparing a legal arrangement for foreclosure of asset.
As we do not want to make this arrangement, please pay it withouf fail.
corrected
The first payment day is the end of March.
As the end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the bank account of our company on 30th Friday?
I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we will be preparing a legal arrangement for foreclosure of asset.
As we do not want to make this arrangement, please pay it without fail.