Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Apr 2018 at 08:14

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Q: I found it very interesting that the plastic ruler cannot attract for any bits of paper ,but when it was rubbed among the hair for several time, it does.

A: Yes, that's it! This is the phenomenon of
Triboelectrification. Rubbing glass with fur, or a comb through the hair, can build up triboelectricity. Most everyday static electricity is triboelectric. The polarity and strength of the charges produced differ according to the materials, surface roughness, temperature, strain, and other properties.

9.What is Current? Is that like water flow?Can it flow too?
A: Yeah, Electric current can flow too. But it is totally different from water flow. Electric current is an flow of electric charge.
(Current in transferring)

Japanese

Q: プラスチックの定規は紙を引きつけないのですが、数回、髪で擦ると引きつけます。これは面白い現象ですね。

A: はい、そうです。これは摩擦帯電です。髪で革や櫛を使いガラスを擦ると摩擦電気が発生します。
日々発生する静電気は摩擦電気です。充電の極性と強度は素材、表面の粗雑性、温度、ゆがみ、その他の属性により異なります。

9.電流とは難ですか。水の流れに似ていますか。これも流れますか。
A. はい。電流も流れますが、水の流れとは全く違います。電流は充電の流れです。
(移動する流れ)

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 05 Apr 2018 at 10:10

original
Q: プラスチックの定規は紙を引きつけないのですが、数回、髪で擦ると引きつけます。これは面白い現象ですね。

A: はい、そうです。これは摩擦帯電です。髪で革や櫛を使いガラスをると摩擦電気が発生します。
日々発生する静電気は摩擦電気です。電の極性と強度は素材、表面の粗雑性、温度、ゆがみ、その他の属性により異なります。

9.電流とはですか。水の流れに似ていますか。これも流れますか。
A. はい。電流も流れますが、水の流れとは全く違います。電流は電の流れです。
(移動する流れ)

corrected
Q: プラスチックの定規は紙を引きつけないのですが、数回、髪で擦ると引きつけます。これは面白い現象ですね。

A: はい、そうです。これは摩擦帯電です。ガラスを毛皮でこすったり櫛を髪に通したりすると摩擦電気が発生します。
日々発生する静電気は摩擦電気です。電の極性と強度は素材、表面の粗雑性、温度、ゆがみ、その他の属性により異なります。

9.電流とはですか。水の流れに似ていますか。これも流れますか。
A. はい。電流も流れますが、水の流れとは全く違います。電流は電の流れです。
(移動する流れ)

electric chargeが間違っていることと、子ども向けにはちょっと文章が硬いように思えたことが気になりました。

Add Comment
Additional info: 子供向けの電気を使ったおもちゃの説明書の序文です。
電気とは何かを小学生に伝えるためのイラストとともに掲載されていました。
小さい子供にもわかるように、口語調で簡単な言葉に翻訳していただけると助かります。よろしくお願いいたします。