Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

transcontinents もらったレビュー

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/25 22:37:58
iluvsnoopy228 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/24 18:27:05
buom この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/22 23:08:37
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/22 21:47:28
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/22 16:23:38
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 12:53:16
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/20 16:35:18
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/19 23:44:12
コメント
勉強になります。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 17:31:38
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/15 05:24:28
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/14 12:27:54
bgrass この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/10 11:29:36
コメント
have found everything to your satisfactionは、「ご満足いただけるようでしたら」ではなく、「満足できるところをすべて見つけ出して」(良い評価をつけてほしい)ということです。 this message,and the other me...
sakura1980z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 22:09:07
コメント
willing to precede the baby will be shipped once I get the shipping fees. は送料を受け取り次第、商品であるbabyを送るという意味のはずですが。。。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/04 23:16:57
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/27 16:31:34
コメント
takes かwill take だと思います。とても簡潔でお勉強させてもらいました。
mapmetroi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/26 18:24:54
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/26 13:21:53
mapmetroi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/25 02:11:57
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/21 09:40:50
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/21 10:11:01
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/21 23:28:24
nyamababy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/19 01:54:37
コメント
Nice.
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/18 00:31:42
tokyomanly この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/19 11:09:12
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/18 00:26:24