翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/21 23:15:31

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

先日御社から購入した商品をアメリカの転送会社経由で日本に発送しようと思っておりました。

しかし、米国の輸出規制に引っかかってしまい、書類が必要です。

下記内容が転送会社から送られてきたメールになります。

○○



この内容に対し、私は添付ファイルの書類を提示しました。

すると、下記内容の返信がありました。

○○


まだ書類が必要のようです。

これ以上保管しておくと、御社に返却されてしまいます。

英語

I was thinking about sending the item I bought from you the other day via US forwarding company.
However, due to US export regulation I need documents.

Below is the email sent from the forwarding company.

○○

I submitted the documents in the attached file for this.
Then there was a reply as below.

○○

It looks like I still need further documents.
If it's kept longer, it will be returned to your company.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/22 16:23:38

元の翻訳
I was thinking about sending the item I bought from you the other day via US forwarding company.
However, due to US export regulation I need documents.

Below is the email sent from the forwarding company.

○○

I submitted the documents in the attached file for this.
Then there was a reply as below.

○○

It looks like I still need further documents.
If it's kept longer, it will be returned to your company.

修正後
I was thinking about sending the item I bought from you the other day to Japan via a forwarding company in the US.
However, due to US export regulations I need documents to send it.

The text below is the email sent from the forwarding company.

○○

For reply, I attached the documents required to the email.
Then there was a reply as below.

○○

It looks like I still need further documents for it.
If it's kept longer, it will be returned to your company.

コメントを追加