翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/21 07:58:33

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ご注文ありがとうございます。先ほど、お客様から注文いただいた商品については在庫が切れてしまいました。この商品は品薄商品のため、調達は難航しそうですが、お客様への発送期日まで調達の努力をさせていただきます。発送期日までに商品を調達ができなかった場合は、私どもからキャンセルの通知をさせていただきます。なお、お急ぎの場合は、お客様から私どもにキャンセルリクエストを行い、他の店舗から購入されることを検討いただければ幸いです。ご不明の点があればお気軽にお問い合わせください。

英語

Thanks for your order. The item you ordered has just been sold out. We don't get much of this item in stock so it might be difficult to get it again, but we'll try my best to get it until the deadline for your shipping. If we cannot get it by shipping deadline, we will notify you of cancellation. Furthermore, if you are in a hurry please send us cancellation request and buy from other shop. Please feel free to contact us if you have any questions.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/21 09:40:50

元の翻訳
Thanks for your order. The item you ordered has just been sold out. We don't get much of this item in stock so it might be difficult to get it again, but we'll try my best to get it until the deadline for your shipping. If we cannot get it by shipping deadline, we will notify you of cancellation. Furthermore, if you are in a hurry please send us cancellation request and buy from other shop. Please feel free to contact us if you have any questions.

修正後
Thanks for your order. The item you ordered has just been sold out. We don't get much of this item in stock so it might be difficult to get it again, but we'll try our best to get it until the deadline [word choice] for your shipping. If we cannot get it by shipping deadline [word choice], we will notify you of cancellation. Furthermore, if you are in a hurry please send us a cancellation request and buy it from another shop. Please feel free to contact us if you have any questions.

コメントを追加