翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/24 23:28:45

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。

NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。

英語

Fortunetely I have not sent it out to UK yet.
I'll cancel this transaction.
Later you will receive cancellation notice from eBay.
Import tax is at the buyer's responsibility. I recommend that you check before bidding.

So the shipping cost from NYC to FL is $*. Honestly, it might be difficult to sel this bass in Japan. Adding shipping cost from FL to Japan, tariff and my cost would make the sales price really expensive.
If I find any buyer, I'll let you know the required information.

レビュー ( 1 )

mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
mapmetroiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/25 02:11:57

元の翻訳
Fortunetely I have not sent it out to UK yet.
I'll cancel this transaction.
Later you will receive cancellation notice from eBay.
Import tax is at the buyer's responsibility. I recommend that you check before bidding.

So the shipping cost from NYC to FL is $*. Honestly, it might be difficult to sel this bass in Japan. Adding shipping cost from FL to Japan, tariff and my cost would make the sales price really expensive.
If I find any buyer, I'll let you know the required information.

修正後
Fortunately I have not sent it out to UK yet.
I'll cancel this transaction.
Later you will receive cancellation notice from eBay.
Import tax is at the buyer's responsibility. I recommend that you check before bidding.

So the shipping cost from NYC to FL is $*. Honestly, it might be difficult to sell this bass in Japan. Adding shipping cost from FL to Japan, tariff and my cost would make the sales price really expensive.
If I find any buyer, I'll let you know the required information.

コメントを追加