Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

transcontinents もらったレビュー

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/09 22:34:06
コメント
いい訳だと思います。ただ、 real stable はstableが形容詞なので、really stableです。
russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/09 22:23:37
shibata この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/08 07:56:31
コメント
「アメリカの件はなかったことにして」は、うまい表現だと思います。
appletea この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/06 22:39:23
コメント
Amazing!!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 21:29:35
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/01 00:00:16
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/01 23:02:00
コメント
沢山の翻訳結果が出ましたが、私はこの翻訳が一番気に入りました。余計なレビューだったかもしれません。失礼致しました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/19 21:48:52
コメント
Tomodachi作戦の英語正式名称は: Operation Tomodachi
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/15 23:05:37
コメント
勉強になります。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/14 08:26:34
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/20 16:49:26
コメント
良いと思います。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/28 21:04:09
コメント
素晴らしい訳でとても勉強になります。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/22 08:25:22
コメント
正確に訳されていると思います。
noe_89 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/20 22:52:15
コメント
I like how you put your wordings! ^^
bean60 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/22 14:46:07
コメント
I think you did a good job of translating the information while keeping an appropriate business-like tone for this kind of situation. Goo...
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/16 03:38:14
コメント
忠実に訳せていると思います。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 07:20:00
コメント
素晴らしい翻訳で毎回とても勉強になります。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/13 04:07:37
コメント
最初の1文がわからなかったので勉強になりました。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 07:24:00
コメント
毎回素晴らしい翻訳で毎回勉強になります。
anydoor この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 12:00:17
コメント
Do you have stock of the same item? -->> Do you have the same item in stock? I request that you bear the return shipping cost. -->> I ...
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 07:02:45
コメント
素晴らしい翻訳文でとても勉強になります。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 00:43:23
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 00:40:34
コメント
いつも参考にさせて頂き有難うございます。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 11:01:50
コメント
勉強になりました!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/05 22:40:39
コメント
最後の文章”I'd like to get a job which can dreams and hopes to people.” which以下に「与える」という意味の動詞がありません。I'd like to get a job which can give dream...