Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/21 23:13:51

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

True Temperのサイトが41-37になっているのは、
3-PWの8本の事ではなくて、1番-LWまでを表しているという認識でよいですか?

しかし、あなたのネットショップに出品しているS400は
3-PWの8本セットで41-37となっています。説明をお願いします。

TrueTemperの配送先住所については、ご了解いただけましたでしょうか?
誤った住所に配送すると、私が罰金ペナルティーを受けます。どうか必ずお伝えください。

それではご返信をお待ちしております。

英語

Is my understanding right that the 41-37 on True Temper website does not mean 8 pieces of 3-PW, but it does indicate up to number 1-LW?

However, S400 listed on your online shop says 41-37 for 8-piece set of 3-PW.
Please kindly explain it.

Have you noted the delivery address for True Teper?
If it is delivered to wrong address, I'll penalized for fine. Please make sure you inform about it.

I'll be waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/21 23:28:24

元の翻訳
Is my understanding right that the 41-37 on True Temper website does not mean 8 pieces of 3-PW, but it does indicate up to number 1-LW?

However, S400 listed on your online shop says 41-37 for 8-piece set of 3-PW.
Please kindly explain it.

Have you noted the delivery address for True Teper?
If it is delivered to wrong address, I'll penalized for fine. Please make sure you inform about it.

I'll be waiting for your reply.

修正後
Is my understanding right that the 41-37 on the True Temper website does not mean the eight-piece 3-PW set, but indicates up to 1-LW?

However, the S400 listed in your online store says 41-37 for the eight-piece 3-PW set. Please kindly explain this.

Are you clear on the delivery address for True Temper? If it is delivered to the wrong address, I will be penalized with a fine. Please make sure you communicate this.

I'll be waiting for your reply.

Basic mistakes, spelling error, unnatural English

コメントを追加