Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Susumu Fukuhara (susumu-fukuhara) 付けたレビュー

5.0 5 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
18 時間 / 週
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/30 16:07:03
コメント
いい訳です。ところで、ライトノベルの翻訳、お疲れ様でした。このコンテストでレギュラー数人が抜けるだけでかなり違うということを実感しました。これからもよろしくお願いします。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 20:56:37
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 20:44:42
コメント
Excellent translation. It's like you want to a part of it.
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 20:31:54
コメント
Really excellent.
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 10:24:50
コメント
買う側からの文章としてはこれでいいと思います。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 10:09:29
コメント
確かに、多種きつい感じはしますが、買う側からのメールと思われるので、これもありでしょう。逆に商品を提供する側は丁寧な言葉で対応しなければなりません。その違いですね。ただビジネスレターであれば多少言葉を和らげるのも必要ですが(取引相手との力関係にもよりますが)、与えられた文面...
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 11:37:07
コメント
丁寧な訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/05 18:01:14
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/05 14:35:13
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/04 11:23:53
コメント
的確な訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/04 11:21:25
コメント
素晴らしい訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/29 23:00:54
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/29 22:58:34
コメント
丁寧な訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/30 13:03:24
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/30 12:51:07
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 13:06:45
コメント
素晴らしい訳です。勉強になりました。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:15:56
コメント
丁寧な訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:14:20
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:11:33
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:09:08
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:05:18
コメント
丁寧な訳です。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 14:14:46
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 13:51:36
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 13:47:52
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 13:43:59