翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/25 21:11:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
日本語

■翻訳する:著者が翻訳許諾したコミックを、FacebookアカウントでログインしたSubchユーザーがランダムに表示されるページ上の日本語を各種言語に翻訳することができます。
翻訳参加者は完成したマンガの最終ページに翻訳協力者(Ambassadors)として名前が刻まれます。
現状、英語への翻訳のみですが、今後、対応言語を拡充し、世界中全言語への対応を予定しています。
■ レビューする:翻訳されたテキストに対してユーザーがGoodまたはBadを付けることで翻訳の品質を管理します。

英語

-Translating Mangas: Subch users who log in to the Facebook account can translate the comics in Japanese, which an author gives permission to translate on the page that are randomly displayed into various languages.
The names of translation participants will be listed as collaborators (ambassadors) on the last page of Manga.
Currently, the comics are translated only to English, but we plan to expand the corresponding languages in the future to every language in the world.
-Reviewing the translation:The quality of the translation is managed by the users ratings of either Good or Bad on the translated texts.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/26 20:44:42

Excellent translation. It's like you want to a part of it.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/08/26 23:05:44

Thank you again. I really appreciate it.

コメントを追加
備考: 海外のメディア向けプレスリリース文です。