Susumu Fukuhara (susumu-fukuhara) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 14:10:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 14:01:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 13:19:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 10:11:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 10:02:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/16 09:56:46
|
|
コメント きちんと訳されていると思います。非常に参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 09:39:08
|
|
コメント カタカナ言葉の使用を抑え、明快にうまくまとめています。すばらしい日本語表現力です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 22:20:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 20:50:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 19:13:19
|
|
コメント すっきりして読みやすいいい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 19:11:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 19:01:37
|
|
コメント 分かりやすく明快な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 19:00:57
|
|
コメント エコシステムは用語化しているようですが、分かりやすい日本語に置き換えるのもありかと感じます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 18:54:27
|
|
コメント うまくまとめていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 18:47:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 18:38:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 09:16:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 08:50:01
|
|
コメント 丁寧な翻訳非常に参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 13:04:17
|
|
コメント 用語が適切に訳されていて、非常に勉強になります。非常に読みやすくて面白いです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:40:32
|
|
コメント 読みやすいというだけでなく、読者が自分もやってみたいという気にさせる、使える訳だと思います。この調子でがんばってください。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:38:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:32:10
|
|
コメント 非常に読みやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:30:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:24:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 11:18:53
|
|
コメント 非常に読みやすい訳に仕上がっていると思います。 |