リク (riku87) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2019/09/24 17:44:11
|
|
コメント 正しく訳せていると思います。問題文の間違いがとても気になりますが。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/31 03:04:39
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/16 23:45:54
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2019/09/29 07:34:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/21 16:07:47
|
|
コメント 原文のように簡潔でわかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/07 05:40:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/06 09:32:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/06 09:28:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2019/09/29 07:37:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/27 06:00:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/27 04:21:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 09:45:10
|
|
コメント 原文の「お客様」とは本メールの宛先ではないでしょうか。「お客様」が第三者のように訳されているので違和感があるように思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/26 11:55:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/26 11:56:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/24 04:09:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/24 03:26:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/24 02:33:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/29 23:20:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 22:14:36
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 22:48:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 02:07:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
中国語(簡体字) → 日本語
2016/02/18 16:07:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2015/01/22 23:30:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2015/01/22 23:53:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2022/02/07 16:21:04
|
|