翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/23 03:53:38
As for increasing the number of items you can list, I as able to send you answers to our team so that your account will be reviewed. I know that you would want us to resolve this as soon as possible but just to set your expectation, it may take 7-10 days and your patience is greatly appreciated during these times. Rest assured that you will receive an update once the review is done.
あなたが出品できる商品の数に関しては、あなたの返事を我々のチームに送り、アカウントをレビューするようにお願いできます。この件をできるだけ早く解決してほしいと承知していますが、このプロセスはおよそ7〜10日かかると予測されています。その際ご辛抱のほどよろしくお願いします。レビューが終わり次第、ご連絡を差し上げますのでご安心ください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたが出品できる商品の数に関しては、あなたの返事を我々のチームに送り、アカウントをレビューするようにお願いできます。この件をできるだけ早く解決してほしいと承知していますが、このプロセスはおよそ7〜10日かかると予測されています。その際ご辛抱のほどよろしくお願いします。レビューが終わり次第、ご連絡を差し上げますのでご安心ください。
修正後
あなたが出品できる商品の数(を増やすこと)に関しては、あなたの返事を我々のチームに送り、アカウントをレビュー(審査)するようにお願いできます。この件をできるだけ早く解決してほしいことは承知していますが、このプロセスはおよそ7〜10日かかると予測されています。何卒、ご辛抱のほどよろしくお願いします。レビュー(審査)が終わり次第、ご連絡を差し上げますのでご安心ください。
よいと思います。
ありがとうございます。この場合のレビューをどう訳すか迷ったので勉強になりました。
レビューでもいいと思いますが、様々な意味があるので審査の方がわかりやすいのではないかと個人的には思っています。
普段からウェブサイトを使うとよく目にする言葉ですが、翻訳しないといけないという状況に会わないとやはり他の言語ではどうなっているかあまり考えないのですね。
その通りですね。翻訳をし始めてからは、以前よりも注意して文章を読むようになりました。