翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/23 03:29:20
First of all One, thank you for being very proactive in contacting us about this concern. It is our duty that our members get the best service here in eBay and so this situation of yours is something that we would like to look in to.
One, as for your brand limit, you've reached your limit for the type of item you're trying to list, and you won't be able list any more of these for 30 days. For this to be lifted you need to have more than 25 positive selling feedback. As of now you only have 23. Two more to go!
まず、積極的にご連絡してくださることに関して感謝を申し上げたいと思います。eBayでは、メンバーが最善のサービスを受けることを義務としています。なのであなたのこの状況を我々は解決したいと思います。
まずあなたのブランド制限に関して、あなたは出品しようとしている商品の上限に達しましたので、この30日間これ以上新しい商品を出品することは出来ません。
この制限を解除するには、25のポジティブなフィードバックを受けることが必要です。今のところは既に23を受けましたので、あと2つしかありません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
まず、積極的にご連絡してくださることに関して感謝を申し上げたいと思います。eBayでは、メンバーが最善のサービスを受けることを義務としています。なのであなたのこの状況を我々は解決したいと思います。
まずあなたのブランド制限に関して、あなたは出品しようとしている商品の上限に達しましたので、この30日間これ以上新しい商品を出品することは出来ません。
この制限を解除するには、25のポジティブなフィードバックを受けることが必要です。今のところは既に23を受けましたので、あと2つしかありません。
修正後
まず、積極的にご連絡してくださることに関して感謝を申し上げたいと思います。eBayでは、メンバーが最善のサービスを受けることを義務としています。なのであなたのこの状況を我々は解決したいと思います。
まずあなたのブランド制限に関して、あなたは出品しようとしている商品の上限に達しましたので、あと30日間これ以上新しい商品を出品することは出来ません。
この制限を解除するには、25以上のポジティブなフィードバックを受けることが必要です。今のところは既に23を受けましたので、あと2つ足りません。
There were some errors that seems small, but changes the meaning of the phrase.
なるほどね。ありがとうございます。
原文をもう一度見ると、for 30 daysでしたよね。意味を取り間違えてしまいました。
「この30日間」でしたら「今はこの期間の13日目で30日間ごとにx個ができるのであと17日間新しいアイテムを出品できない」という解釈では合っているのでしょうか?
よろしくお願いします。
なるほど、30日間といってもeBayの返事から「あと30日間」というのはおかしなルールですよね。
最後に出品した日から数えた「この30日間」というあなたの解釈のほうが正しいと思います。
失礼しました。
ありがとうございます。