primrosehill — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/04 12:55:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/17 06:24:50
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/09 12:19:03
|
|
コメント うまい! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/09 15:04:48
|
|
コメント put (+the) first priority |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/09 21:53:02
|
|
コメント 良い |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/17 00:09:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/21 12:26:54
|
|
コメント 分かりやすい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/20 11:58:19
|
|
コメント Little mistake but great job! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 04:45:51
|
|
コメント Great job. I feel like 'cannot' looks better as a single word, but your translation seems perfect to me. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 04:47:28
|
|
コメント Good work. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/17 08:58:22
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/15 23:00:42
|
|
コメント Wonderful! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 16:16:31
|
|
コメント 以下のように修正させていただきました。 I wanted to purchase 2 of the items in pink, but they seem to be out of stock. → 細かい文法的ミスだけです。 It is such a pity.... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 09:24:44
|
|
コメント Message delivered but TOO simple. Maybe using more various subjects can be the answer! :-) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 09:19:17
|
|
コメント Nice. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 09:20:09
|
|
コメント Message delivered, but too simple. Why don't you try to use more various subjects? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 22:29:55
|
|
コメント Hi! Here are my thoughts. If this is to be something exciting for an application, perhaps it would be better to be crisper to instill... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 17:33:03
|
|
コメント I will await your reply. -> I am waiting for your reply. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 11:56:09
|
|
コメント Great Translation! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 19:32:51
|
|
コメント I like this and think this is quite well done. Good job!! I think the meaning of the message has gotten across well. The points that nee... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 17:37:17
|
|
コメント Message delivered, but with some issues. I am a buyer based in Japan. -> I am a buyer in Japan. or a Japanese buyer. Once stock avail... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 11:56:52
|
|
コメント Great Translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 11:59:04
|
|
コメント Great Translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/09 23:06:52
|
|
コメント I have received the product today -> I received the product today. Unless a sentence is a subjunctive case, we won't use present perfec... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 20:15:30
|
|
コメント Nice! |