翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/16 20:41:15
Aのcircuit diagramと梱包画像を送ってくれてありがとう。
迅速な対応に感謝します。
正式な注文の前にAを3つ送って欲しいです。
私の顧客に現物を確認したいと依頼されました。
早急な到着を希望しています。
BかCの発送方法でお願いします。
送料が判明したら教えてください。
商品代金と送料は支払います。
御社のPayPalアカウントはありますか?
PayPalであれば直ぐに支払うことが可能です。
配送先の住所は以下になります。
直ぐに発送できない場合はAmazonで注文しようと思います。
Thank you for sending me the circuit diagram of A and the image of packing.
I appreciate your prompt response.
Before I place an official order, I want you to send me 3 pieces of A.
My client requested me that he wants to see the actual product.
I would like to receive them as soon as possible.
I want you to ship them either by B or C.
Please let me know when you find out the shipping fee.
I will pay for the goods and the shipment.
Do you have a PayPal account?
I can make the payment immediately by PayPal.
The shipping address is as followed.
If it takes time to dispatch, then I will order them on Amazon.
レビュー ( 1 )
BとCには配送手段の名前が入ります。
丁寧な英文でお願いします。