Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/04 08:30:42

日本語

早速の連絡ありがとう。

気に入ったアイテムの全てに在庫があるなんてとても嬉しいです。
また、予想よりも早く手元に届きそうなので助かります。

確認なのですが、etsyで販売されている価格から35%ディスカウントしてもらえるということですよね?
etsyで購入手続きを進めたとき、どの時点でディスカウント価格が適用されるんでしょうか?
etsyの購入画面のnoteの部分に何かメッセージを残せばいいんでしょうか?

英語

Thank you for your prompt reply.

I'm very glad to hear that there are stocks for those all I liked.
It is also good that I can receive them earlier than what I thought.

I would like to confirm if you meant that you are going to give me 35% off the current selling prices on etsy.
When would this discount be applied in the process to purchase on etsy?
Should I leave some kind of message in the note on the purchasing page on etsy?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/04 12:55:06

元の翻訳
Thank you for your prompt reply.

I'm very glad to hear that there are stocks for those all I liked.
It is also good that I can receive them earlier than what I thought.

I would like to confirm if you meant that you are going to give me 35% off the current selling prices on etsy.
When would this discount be applied in the process to purchase on etsy?
Should I leave some kind of message in the note on the purchasing page on etsy?

修正後
Thank you for your prompt reply.

I'm very glad to hear that you have those items I liked in stock.
It is also good that I can receive them earlier than I thought.

I would like to confirm if you meant that you are going to give me 35% off the current selling prices on etsy.
When would this discount be applied in the process to purchase on etsy?
Should I leave some kind of message in the note on the purchasing page on etsy?

primrosehill primrosehill 2013/06/04 13:30:16

Thank you for correcting it. Very helpful!

コメントを追加