翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/09 11:41:13

日本語

メールありがとうございます。
注意深く拝見致しました。
まず、最初に到着した商品が故障していたこととても、驚いております。

このレンズは、外観に使用感がかなりあります。
しかし、使用には問題ありませんでした。
原因として輸送時に発生したと考えます。

わたくしは、日本人のセラーとして信用第一に販売をしております。
わたくしは、あなたに満足を提供したいと思います。
ご不満を与えることではありません。
今回の問題は責任を持って解決したいと思います。

英語

Thank you for your email.
I have read it carefully.
First of all, I am very surprised that the product you have got was broken.

You can find trace of heavy use on the body of the lens.
However, there was no problem to use.
I presume that it happened during the transport.

I put first priority on reliability on my business as a Japanese seller.
I want to provide services to satisfy your demands, not to make you unhappy.
I will be responsible to solve this issue.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/09 21:53:02

良い

primrosehill primrosehill 2013/05/09 22:23:09

ありがとうございます!

コメントを追加