翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/09 11:49:54
わたくしは、日本人のセラーとして信用第一に販売をしております。
わたくしは、あなたに満足を提供したいと思います。
ご不満を与えることではありません。
今回の問題は責任を持って解決したいと思います。
丁度、今同じ物がもう一つございます。
これは、外観のキレイな商品で、もちろん動作にまったく問題はありません。
提案なのですが、今ストックしている同じレンズと交換では
如何でしょうか?
交換商品の写真をお送りしようと思いますがよろしいでしょうか?
お返事をお待ちしております。
I put first priority on reliability on my business as a Japanese seller.
I want to provide services to satisfy your demands, not to make you unhappy.
I will be responsible to solve this issue.
I currently have the same item actually.
The body is in good condition and of course there's no problem to function.
I would like to propose you to exchange it with the same lens in stock.
How do you like the idea?
Do you mind if I send you the photo of the replacement.
I look forward to hearing from you.
レビュー ( 1 )
put (+the) first priority
いつもありがとうございます!