na (natsukio) — 付けたレビュー
本人確認済み
12年以上前
カナダ
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/08 09:10:41
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/08 09:47:58
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/08 09:44:40
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/08 09:17:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 14:33:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/30 06:01:45
|
|
コメント 自然な表現ではない部分が多いです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/30 06:15:48
|
|
コメント Whereはwereのタイポだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/30 06:31:24
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/27 10:29:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 10:33:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/04/17 10:58:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 12:53:39
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:58:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:51:34
|
|
コメント 英語の文章としては不自然な部分がありますが、明瞭だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:49:16
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 22:03:58
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 01:35:44
|
|
コメント 日本語として不自然な部分がありますが、わかりやすい翻訳です |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 11:34:20
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 10:52:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/10 12:07:53
|
|
コメント とても分かりやすく、良い翻訳だと思います。読点が多い箇所を見直せばより良くなるのではないかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/10 05:54:11
|
|
コメント 良い翻訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/10 05:33:16
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2014/03/10 05:34:03
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/08 03:21:01
|
|
コメント 翻訳ソフトを使ったような翻訳になっており、意味がつながらない部分が多くあります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2014/03/10 05:52:42
|
|
コメント 分かりやすく、良い翻訳だと思います |