翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 2 Reviews / 2014/03/12 20:20:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

このTシャツは、どうしても欲しい商品です。
販売価格を、無地色の商品と同じにして頂けませんでしょうか。
なぜなら、日本の代理店での販売価格は、無地色とボーダー色も同じ価格で販売しています。添付ファイルをご確認ください。
もしくは、今回の発注は、ある程度の量を発注しているので、少しディスカウントを頂けませんでしょうか。

英語

This T-shirt is the item I really want.
Could you please change the selling price exactly same as the solid color items?
Because, agencies in Japan are selling the solid color and border color as the same price.
Please check the attached file.
We are ordering some qualities this time, so could I get discount a little?

レビュー ( 2 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/12 21:51:34

英語の文章としては不自然な部分がありますが、明瞭だと思います

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/03/13 07:05:02

ご指摘ありがとうございます!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/03/13 07:05:04

ご指摘ありがとうございます!

コメントを追加
[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/13 04:51:29

元の翻訳
This T-shirt is the item I really want.
Could you please change the selling price exactly same as the solid color items?
Because, agencies in Japan are selling the solid color and border color as the same price.
Please check the attached file.
We are ordering some qualities this time, so could I get discount a little?

修正後
This T-shirt is the item I really want.
Could you please change the selling price exactly the same as the solid color items?
The reason for this is because the agencies in Japan are selling the solid color and border color as the same price.
Please check the attached file.
On the other hand, would you be able to give me a small discount since we are ordering a pretty good amount of the shirts this time?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/03/13 07:04:47

ありがとうございます!励みになります、頑張ります。

コメントを追加