翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/03 08:48:36

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hello, i've just contacted CANADA POST and there was an error with them in inputting my address properly. Canada post's attemps to make contact with me had all been sent to the wrong address. Because the package was unattended to, they sent it back. it should be on it's way back to you guys. Can you please send it back here again? Please let me know if you get this message. I've been waiting a long time for this lens hahaha.

日本語

こんにちわ。カナダの郵便局へ連絡を取り、本郵便局が当方の住所を正しく入力しなかったことが判明しました。同郵便局は当方へ連絡しようとしたのですが、間違った住所へ送られてしまいました。

荷物の宛名が記されていなかったので、
返送、もうすぐそちらへ到着するでしょう。

もう一度、こちらへ送っていただけませんか。
このメッセージが届いたか否かをお知らせください。このレンズを長い間待っていたので。
ハハハ!!!

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/01 14:33:19

元の翻訳
こんにちわ。カナダの郵便局へ連絡を取郵便局が当方の住所を正しく入力しなかったことが判明しました。郵便局は当方へ連絡しようとしたのですが、間違った住所へ送られてしまいました。

荷物の宛名が記されていなかったので
返送、もうすぐそちらへ到着するでしょう。

もう一度、こちらへ送っていただけませんか。
このメッセージが届いたか否かをお知らせください。このレンズを長い間待っていたので。
ハハハ!!!

修正後
こんにちわ。カナダの郵便局へ連絡を取ったところ、郵便局が当方の住所を正しく入力していなかったことが判明しました。郵便局は当方へ連絡しようとしたのですが、間違った住所へ送られてしまいました。

荷物の宛名が記されていなかったため返送されたので、もうすぐそちらへ到着するでしょう。

もう一度、こちらへ送っていただけませんか。
このメッセージが届いたか否かをお知らせください。このレンズを長い間待っていたので。
ハハハ!!!

コメントを追加